Native speaker czy tłumacz – na czym polegają różnice w tych zawodach?

CategoriesŻycie i człowiek

Tłumacz języka obcego przydaje się w wielu sytuacjach. Najczęściej z pomocy tłumacza korzysta się w przypadku konieczności przełożenia z innego języka umowy o pracę, wytycznych względem projektów, tłumaczenia historii choroby lub danych medycznych oraz w przypadku tak zwanych tekstów specjalistycznych z określonej branży. Bardzo często – szczególnie w kwestii spraw administracyjnych lub prawnych – niezbędna jest pomoc tak zwanego tłumacza przysięgłego, czyli osoby specjalizującej się w przekładzie różnego rodzaju dokumentów i wpisanej na listę tłumaczy przysięgłych po zdaniu odpowiedniego egzaminu i uzyskaniu kwalifikacji.

Czym zajmuje się native speaker?

W ostatnim czasie wiele tłumaczeń jest tworzonych przez tak zwanych native speakerów. Niewiele osób jednak zdaje sobie sprawę z czego wynika różnica pomiędzy taką osobą, a zwykłym tłumaczem. Najważniejsze różnice pomiędzy tymi dwoma zawodami można znaleźć między innymi na stronie https://radmal.pl/native-speaker-a-zwykly-tlumacz/, gdzie zostało gruntownie omówione z jakimi problemami zgłosić się do każdego z przedstawicieli tych dwóch podobnych, ale w zasadzie dość różnych zawodów. Bez względu jednak na to czy dana osoba zajmuje się przekładem językowym i czy pracuje jako native speaker czy jako tłumacz, ważne jest posiadanie przez nią odpowiednich kompetencji zawodowych i dbałość o wszelkie szczegóły oraz dokładność w swojej pracy. Wybierając specjalistę do tłumaczenia warto więc kierować się nie tylko ceną usługi, ale przede wszystkim rekomendacjami.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

sześć − 3 =